index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 390

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 390 (TX 20.03.2017, TRde 20.03.2017)



§ 45
250
--
250
A1
Rs. III 24'(58) na-an UZUGABA KI.MIN
250
C1+2
Rs. (III) 6'/Rs. III 17' []-ú
251
--
251
A1
251
C1+2
252
--
252
A1
Rs. III 24'(58) na-an UZUge-en-zu Rs. III 25'(59) KI.MIN
252
C1+2
Rs. (III) 6'/Rs. III 17' n[a-] Rs. (III) 7'/Rs. III 18' []60
253
--
253
A1
Rs. III 25'(59) na-an UZUú-la-an KI.MIN
253
C1+2
Rs. (III) 7'/Rs. III 18' []
254
--
254
A1
Rs. III 25'(59) na-an UZUar-ra-an KI[.MIN]
254
C1+2
Rs. (III) 7'/Rs. III 18' [n]a-a[n] UZUa[r-]61 ===
255
--
255
A1
Rs. III 26'(60) na-an UZUge-e-nu la-a-ú-un
256
--
256
A1
§ 45
250 -- „Sie soll es hinsichtlich der Brust lösen,
251 -- sie soll es hinsichtlich der Lunge(n) lösen,
252 -- sie soll es hinsichtlich der Schamgegend dsgl.,
253 -- sie soll es hinsichtlich des Oberschenkels dsgl.,
254 -- sie soll es hinsichtlich des Afters ds[gl.],
255 -- sie soll es hinsichtlich seines Knies lösen.
256 -- darüber aber wurde es hinsichtlich seiner Hände beschworen“.
In der letzten Zeile von KUB 60.17 Rs. III bleiben nur wenige unlesbare Zeichenreste.
Ende der Kolumne. Hier bricht KUB 60.117 + KUB 43.52 Rs. III ab. Die Lesungen in dieser letzten Zeile sind unsicher.
Vgl. Anm. 56.

Editio ultima: Textus 20.03.2017; Traductionis 20.03.2017